Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bấm gan

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bấm gan" signifie littéralement "appuyer sur le foie", mais il est utilisé de manière figurée pour décrire l'action de se contenir ou de maîtriser ses émotions, en particulier la colère. C'est un terme qui évoque l'idée de réprimer des sentiments forts ou de garder son calme dans une situation difficile.

Usage :
  1. Contexte général : On utilise "bấm gan" lorsque l'on doit faire un effort conscient pour ne pas laisser ses émotions prendre le dessus. Par exemple, dans une situationquelqu'un vous contrarie mais que vous choisissez de ne pas réagir immédiatement, vous pourriez dire que vous "bấm gan".

  2. Exemple :

    • "Khi nghe những lời chỉ trích, tôi đã phải bấm gan để không nổi giận." (Quand j'ai entendu les critiques, j'ai me contenir pour ne pas m'énerver.)
Usage avancé :

Dans des contextes plus complexes, "bấm gan" peut également être utilisé pour parler de la nécessité de prendre des décisions difficiles ou de faire des sacrifices pour le bien d'autrui, même si cela implique de réprimer ses propres désirs ou frustrations.

Variantes et synonymes :
  • Variantes : Il n'y a pas de variantes directes pour "bấm gan", mais des expressions similaires peuvent exister, comme "kiềm chế" qui signifie également "maîtriser" ou "réprimer".

  • Synonymes : "Kiềm chế" (maîtriser), "chế ngự" (dominer), et "kìm nén" (réprimer) peuvent être utilisés dans des contextes similaires, bien qu'ils aient des nuances légèrement différentes.

Autres significations :

"bấm gan" est principalement utilisé pour décrire la maîtrise des émotions, mais dans certains contextes, il peut aussi évoquer l'idée de faire face à des situations difficiles avec courage et détermination.

  1. se contenir; dominer sa colère

Comments and discussion on the word "bấm gan"